El Reino Olvidado

Este diario es la crónica de un país olvidado, el seguimiento de su huella histórica, cultural y artística en España y en Europa.

Mi foto
Nombre:
Lugar: Bergidum, Asturia, Spain

ex gente susarrorum

martes, mayo 02, 2006

Informe sobre a fronteira da lingua galega no Bierzo

FRANCISCO FERNÁNDEZ REI
Catedrático de Filoloxía Románica da Universidade de Santiago
Membro do Consello Científico do Instituto da Lingua Galega
Membro do Consello da Cultura Galega (en representación do ILG)Membro Numerario da Real Academia Galega

1. A fronteira lingüística no Bierzo vista por investigadores non galegos

Ramón Ménendez Pidal, mestre da filoloxía e da lingüística española, na súa clásica monografía El dialecto leonés (1906) afirmou que a fronteira do galego no Bierzo pasaba entre entre as cuncas dos ríos Cúa e Sil:

la divisoria entre las cuencas del río Cúa y del Sil debe marcar poco más o menos el límite del gallego y del leonés, en esta región.

Nesa mesma monografía Menéndez Pidal afirma de xeito ben explícito que a parte occidental do Bierzo é de fala galega:

En León, en el Bierzo bajo u occidental (hoy partido de Villafranca), se habla una variedad del gallego, mientras en el Bierzo alto u oriental (partido de Ponferrada) se habla leonés (1).

Figuras relevantes da lingüística española, como o valenciano Rafael Lapesa ou o madrileño Zamora Vicente mantiveron posicións semellantes ás do mestre Menéndez Pidal. Así, Lapesa, na súa Historia de la lengua española (Madrid: Gredos,1985; 1ª ed. 1942), dicía respecto dos límites do dialecto astur-leonés:

Sus límites con el gallego-portugués son muy imprecisos al Norte del Duero; el gallego penetra en Asturias, León y Zamora y hay una zona fronteriza donde se mezclan caracteres de ambos dialectos. La divisoria, muy borrosa, corre entre el río Navia y la sierra de Rañadoiro, reparte el Bierzo y deja para el gallego algunas aldeas del suroeste de León y otras de Sanabria (pp. 483-485).

Zamora Vicente, no Manual de dialectoloxía española (Madrid: Gredos, 1989; 1ª ed. 1960) sinala que a liña do galego no Bierzo vai entre o Cúa e o Sil. Á parte de ter en conta isoglosas de diversos fenómenos, Zamora tamén ten en conta a toponimia galega (e non leonesa) do Bierzo á hora de falar da fronteira lingüística:

La cuencia del Cúa está llena de topónimos gallegos: San Pedro de Paradela, Fresnedelo, Cacabelos (frente a Cacabillo, ayuntamiento de Cabrillanes, y Cacabillos, ayuntamiento de San Pedro Bercianos). Todavía dentro del partido de Ponferrada se encuentra un Paradelos. aralalelamente a los nombres citados hay una línea de diminutivos leoneses: Ferradillo, Lombillo, Cubillos, Pradilla. Unos diez kilómetros al oeste de Ponferrada, en Narayola, las formas gallegas predominan, en tanto que en su vecina Camponaraya, municipio central del Bierzo Bajo, la leonesización es notoria. Al sur de Ponferrada hay Valdueza (San Esteban de Valdueza, Manzanedo de Valdueza, San Cristóbal de Valdueza (pp. 86-87).

Valentín García Rey, no seu Vocabulario del Bierzo (Madrid, 1934; p. 21 do facsímil de 1979) considera que a fronteira do galego en León está no río Sil, e non entre este o Cúa como manifestara Pidal ("Nuestras modestas observaciones la fijan en la misma línea del Sil"). Pola súa parte, Manuel Gutiérrez Tuñón no artigo "El habla berciana" (Revista del Instituto de Estudios Bercianos, 1981) consideraba que esa fronteira non está entre os dous ríos bercianos citados por Pidal; para Tuñón hai que falar do Bierzo co "lugar de encuentro" entre castelán e galego, e da súa fala como un "híbrido".

O lingüista español Emilio Alarcos Llorach, nunha especie de limiar (“Palabras prescindibles") do vol. I do Atlas Lingüístico de El Bierzo (1996), dirixido por Gutiérrez Tuñón, manifesta que "una unidad geográfica e histórica tan bien definida como es el Bierzo, está partida en dos por los rasgos lingüísticos: a levante lo leonés, y a poniente lo gallego" (p. XV).

Diversos lingüistas estranxeiros estudiosos da problemática asturiana e do asturleonés, en recentes traballos consideran que a parte occidental do Bierzo é de fala galega, tal como se aprecia en mapas que acompañan os seus traballos. É o caso do occitano Alain Viaut, como se aprecia na páx. 34 no mapa relativo ós límites da lingua asturiana no seu artigo "L'asturien: une langue en quête d'officialité" (Lengas. Revue de sociolinguistique, nº 32, 1992); e tamén o caso do alemán Joachim Born que no seu artigo "Leonesisch und Extremeño: a) Leonesisch", publicado no vol. VI.1 do Lexikon der Romanistischen Linguistik (Tübingen: Niemeyer, 1992), no mapa da páx. 694 considera que os concellos do actual partido de Vilafranca do Bierzo están dentro da dunha zona que el chama galego-portuguesa.

No caso particular da fala dos Ancares de León hai monografías completas nas que queda moi clara a galeguidade lingüística desa zona, con trazos propios en ancarés que o separan do galego común. Pode verse o excelente artigo "El gallego-leonés de Ancares y su interés para la dialectología portuguesa" (1959), do madrileño Dámaso Alonso e e do leonés Valentín García Yebra, e a tese de doutoramento do ponferradino José Ramón Fernández González, que se presentou na Universidade de Oviedo e que se publicou en dous volumes: Etnografía del valle de Ancares (Santiago: Universidade, 1978). El habla de Ancares (León). Estudio fonético, morfosintáctico y léxico (Oviedo: Universidad, 1981).

2. A fronteira do Bierzo vista por investigadores galegos

Na lingüística galega non só se considera que o Bierzo occidental é de fala galega, senón que no seo do Instituto da Lingua Galega e no Departamento de Filoloxía Galega da Universidade de Santiago desde os anos 70 téñense promovido investigacións in situ para coñecer qué tipo de galego se fala e á vez tratar de delimitar, na medida do posible, a fronteira do galego nesas zonas estremeiras con Galicia.

No Atlas Lingüístico Galego elaborado polo devandito Instituto da Lingua Galega hai varios puntos desa zona leonesa de fala galega; nos traballos de dialectoloxía publicados por membros do ILG, e especialmente nos de Fernández Rei, como é a Dialectoloxía da lingua galega (Vigo: Xerais, 1990), sempre está presente Ancares e Bierzo occidental como integrante do galego oriental, coas súas características propias e compartidas.

Recentemente Ana Seco Orosa realizou o traballo máis completo (e practicamente definitivo) sobre a delimitación da fronteira do galego en León e Zamora, baseándose fundamentalmente en traballo de campo recollido desde a fronteira de León con Asturias ata a raia de Zamora con Portugal. Parte da investigación presentouse como memoria de licenciatura na Universidade de Santiago (1997), e o restante material formará parte da tese sobre o galego de León e Zamora (e a fronteira) que está ultimando, baixo a dirección de Fernández Rei.

A persoa interesada pode ver unha síntese dos fenómenos lingüísticos utilizados por Ana Seco, xunto con diveros mapas de todo o Bierzo, no da súa autoría "O trazado da fronteira do galego na provincia de León", en Estudios bercianos. Revista oficial del Instituto de Estudios Bercianos, nº 24 (maio 1998), pp. 32-47, texto dunha conferencia presentada nunhas Xornadas en Ponferrada (outubro 1996) nas que se presentou o citado Atlas do Bierzo. No mapa 8 da p. 45 dese traballo, Ana Seco delimita claramente os concellos estremeiros con Galicia que forman a "zona tipicamente galega" (Oencia, Barxas, Veiga de Valcarce, Balboa, Trabadelo, Vilafranca, Corullón, Carucedo, Ponte de D. Florez), por presentraren trazos galegos, moitos deles obviamente do galego oriental. Outros concellos veciños, aínda sendo de fala galega, teñen algúns trazos non
galegos pero comúns a falares leoneses.

Ademais da conciencia que hai nos concellos do Bierzo próximos a Galicia de que falan galego (e non leonés nin castelán), os diferentes lingüistas que ata o momento se ocuparon da delimitación da fronteira tiveron en conta dous fenómenos característicos do galego (e do portugués): formas como terra e nosa, medo e porta, con ausencia dos ditongos das correspondentes formas do leonés e castelán (tierra, nuestra, miedo, puerta); e formas como ter e canciois, con perda de –n- intervocálico propio do galego fronte ó leonés e castelán, que din tener e canciones.

------------------------------------------------------------------
(1) As citas corresponden ás pp. 18-19 da ed. de El dialecto leonés de Pidal (Oviedo: IDEA, 1962).

7 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

7:06 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Quiero puntualiziar dalgo;las sigras V.García Rey, nu se chama Valentín, sinouVerardo García Rey.Lu sei de bona man purquei poseyo´l su llibro

10:58 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Sigún tengu entendíu hai dous pueblines que güei tan en Valdeorres nos que fálase Lleonés y apaecen nos mapas de M.Pidal y A. Zampora. Esos pueblos son Llardeira y Casoyu, que perteneciéran a la Gobernación de Cabrera y a la provincia de León (y a la de Villafranca durante la súa curtia esistencia). Los mapas tan un pelín movidos, revisen los mapas de pidal y vedrán que hai una piqueiña area en Ourense aú fálase lu mesmín que en Cabreira.

11:16 p. m.  
Blogger Taliesin said...

Yo también tengo el libro de Valentín... digo de Verardo García Rey. El gazapo es de sus autor, Francisco Fernández Rey.

2:39 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

La verdad que el tema de la frontera es interesante, pero todo el mundo discute el tema de la frontera olvidando varios factores:

- La Hibridación, precisamente la Comarca Berciana al tener las caracteristicas que tiene "de aislamiento" y el "sentimiento propio de pertenencia, todos se identifican con el termimo Berciano" es una constante interacción entre sus habitantes, con lo cuál fruto de esa hibridación nacio el Dialecto Berciano. Que de hecho, el propio dialecto Berciano tenia variantes locales, que partian del mismo origen.

- No hay que olvidar tampoco la obra "Ensayo poético en dialecto Berciano", en la que dice que en el Occidente se hablaba Gallego, en la hoya Berciano y más al Oriente Berciano con influencia Castellana (que teniendo en cuenta que considera al Bable casi como castellano puro al haber permanecido ajeno a la influencia arabiga, como también dice del Berciano y Gallego).

- Otros estudiosos mueven la frontera al Sil, de hecho hace muchos años y también hace pocos se ha instalado allí, teoria sustentada entre otros por el Historiador y Catedrático Francisco Gonzalez Gonzalez (Que descanse en paz).

- Mismo la Academia Asturiana de la Lengua, la máxima defensora de la vertiente Astur-Leona, marca la zona occidental Gallega, la Oriental de Dialecto Berciano (Hibridación) y la Zona de Palacios del Sil y Paramo del Sil con influencia Astur-Leonesa, cosa bastante lógica ya que Palacios no pertenece al Bierzo Natural y tiene la influencia del Pachuezo Lacianego, lo mismo que le pasa a Paramo, vamos Alto Sil: Paramo, Palacios y Laciana. Por otra, Paramo también linda con los Ancares asi que también podrian tener una pequeña influencia Galaica y también lindan con zonas de Dialecto Berciano.

- También tengo algún mapa, sacado de la Generalitat y su sistema de Cartografia, que tienen la frontera de Galicia hasta casi el Sil, es decir que el Bierzo Oriental durante un muy breve espacio tiempo fue quien lindaba con Galicia.

- Tampoco habría que olvidar la influencia Galaico-Portuguesa de la Gallaecia, ya que El Bierzo pertenecio a ella.

- En concordancia a la parte de Municipios de toponimia Gallega o Leonesa, en el propio Sil y muy cerca de Pradilla o Cubillos está Toreno con algunos Toponimos Galaico-Portugueses como: "El Buracón de los Mouros", "El prado del Louro", "Castillo Formoso (este es como muy cercano del s.x, que luego desaparecio el castillo)" o "La Forca", "Sotofundeiro". Algo que sirve para sustentar la línea fronteriza de la hibridación linguistica en el Sil como bien dice Francisco Gonzalez Gonzalez.

Un gusto participar. Un Saludo.

3:51 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

La verdad que el tema de la frontera es interesante, pero todo el mundo discute el tema de la frontera olvidando varios factores:

- La Hibridación, precisamente la Comarca Berciana al tener las caracteristicas que tiene "de aislamiento" y el "sentimiento propio de pertenencia, todos se identifican con el termimo Berciano" es una constante interacción entre sus habitantes, con lo cuál fruto de esa hibridación nacio el Dialecto Berciano. Que de hecho, el propio dialecto Berciano tenia variantes locales, que partian del mismo origen.

- No hay que olvidar tampoco la obra "Ensayo poético en dialecto Berciano", en la que dice que en el Occidente se hablaba Gallego, en la hoya Berciano y más al Oriente Berciano con influencia Castellana (que teniendo en cuenta que considera al Bable casi como castellano puro al haber permanecido ajeno a la influencia arabiga, como también dice del Berciano y Gallego).

- Otros estudiosos mueven la frontera al Sil, de hecho hace muchos años y también hace pocos se ha instalado allí, teoria sustentada entre otros por el Historiador y Catedrático Francisco Gonzalez Gonzalez (Que descanse en paz).

- Mismo la Academia Asturiana de la Lengua, la máxima defensora de la vertiente Astur-Leona, marca la zona occidental Gallega, la Oriental de Dialecto Berciano (Hibridación) y la Zona de Palacios del Sil y Paramo del Sil con influencia Astur-Leonesa, cosa bastante lógica ya que Palacios no pertenece al Bierzo Natural y tiene la influencia del Pachuezo Lacianego, lo mismo que le pasa a Paramo, vamos Alto Sil: Paramo, Palacios y Laciana. Por otra, Paramo también linda con los Ancares asi que también podrian tener una pequeña influencia Galaica y también lindan con zonas de Dialecto Berciano.

- También tengo algún mapa, sacado de la Generalitat y su sistema de Cartografia, que tienen la frontera de Galicia hasta casi el Sil, es decir que el Bierzo Oriental durante un muy breve espacio tiempo fue quien lindaba con Galicia.

- Tampoco habría que olvidar la influencia Galaico-Portuguesa de la Gallaecia, ya que El Bierzo pertenecio a ella.

- En concordancia a la parte de Municipios de toponimia Gallega o Leonesa, en el propio Sil y muy cerca de Pradilla o Cubillos está Toreno con algunos Toponimos Galaico-Portugueses como: "El Buracón de los Mouros", "El prado del Louro", "Castillo Formoso (este es como muy cercano del s.x, que luego desaparecio el castillo)" o "La Forca", "Sotofundeiro". Algo que sirve para sustentar la línea fronteriza de la hibridación linguistica en el Sil como bien dice Francisco Gonzalez Gonzalez.

3:51 a. m.  
Blogger Taliesin said...

Hola Anónimo.

No creo que El Bierzo esté más aislado ni menos que otras comarcas limítrofes, ni creo que haya ningún tipo de hibridación ni sé que es ese dialecto berciano al que te refieres. La verdad es que soy bastante escéptico en cuanto a esa frontera gallego-asturleonés sobre la que trata este artículo, auqnue entiendo que en la actualidad gallego y asturleonés son en la actualidad dos entidades lingüísticas científicamente caracterizadas por unos rasgos y que, por tanto, es posible encontrar o convenir una línea de transición entre ambas.
No te fíes demasiado de la cartografía. En la Edad Moderna son frecuentes los mapas en los que la frontera entre los Reinos de Galicia y León están en Villafranca, que no coincide con el ámbito de jurisdicción de las instituciones de ambos reinos. Las instituciones del Reino del Galicia nunca tuvieron como competencia (al menos a mi no me consta) ningún pueblo de El Bierzo.
El ámbito de esa provincia de Gallaecia a la que te refieres no supone ningún tipo de influencia galaica. Es una provincia romana que incluye las regiones de Asturia y Cantabria y que alcanzó hasta el Cea.
Creo que tendrías que revisar lo que consideras "rasgos galaico-portugueses". Creo que los que citas son también rasgos asturleoneses.

8:41 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home