El Reino Olvidado

Este diario es la crónica de un país olvidado, el seguimiento de su huella histórica, cultural y artística en España y en Europa.

Mi foto
Nombre:
Lugar: Bergidum, Asturia, Spain

ex gente susarrorum

martes, octubre 24, 2006

Consideración final sobre los límites lingüisticos del Bierzo

LA TOPONIMIA DEL BIERZO (BASES PARA UN CORPUS TOPONYMICUM)
JESÚS JOSÉ GARCÍA GARCÍA

No es mi intención sacar ya conclusiones definitivas sobre el tema. Falta mucho material actual por recoger y mucho material histórico por contrastar. Con toda, el tema de los límites dialectales en el Bierzo ha tentado a todos los que se han enfrentado con el fenómeno lingüístico de esta región tan especial y característica y yo no puedo ser una excepción; es más, debo confesar que este es el objetivo definitivo de este trabajo iniciado por mí; pero las palabras definitivas las podré pronunciar cuando levante las paredes de este edificio del que mi Tesis pretende ser el cimiento.

Don Ramón Menéndez Pidal, sin pronunciarse sobre la zona Sur del Bierzo (Ayuntamientos de Salas de los Barrios, S. Esteban de Valdueza, Priaranza, Borrenes, Carucedo y Puente de Domingo Flórez), sitúa la frontera entre el Gallego y el Leonés en el río Cua.

Mi impresión es que, si atendemos á la situación actual, hay que correr esa frontera bastante hacia el Este ya que los Ayuntamientos de Carracedelo, Cacabelos; Arganza; Sancedo; Camponaraya; Vega de Espinareda y Fabero son casi gallego-parlantes, e incluso gran parte del de Ponferrada; pero si atendemos a la situación histórica manifestada en la toponimia las cosas cambian y creo que hay que correr esa frontera hasta el mismo río Burbia; al menos la situación es bastante más diferente.

ACLARACIONES PREVIAS:

l) .-Las conclusiones no son categóricas por la poca confianza que nos inspiran los documentos medievales: la vacilación de las grafías; los trasiegos de documentos nunca de primera mano; los errores de los transcríptores nos ponen en situación de sospechar de todo.

2) .-Está demostrado que los escribanos tratan con gran libertad los topónimos: al principio latinizan con plena libertad y más tarde interpretan acercando a la lengua oficial o a la lengua propia del escribano.

3). -En mis viajes he comprobado la poca seriedad con que trataron la toponimia los topógrafos del Catastro y los geógrafos del Instituto geográfico: los nombres del mapa que podrían ser tan valiosos, resultan completamente inútiles no solo por la castellanización a que los han sometido, sino por los caprichos que se han permitido incluso poniendo nombres nuevos a parajes. Los informantes distinguen enseguida el nombre del Catastro y el nombre tradicional y con frecuencia no tienen nada que ver. Esta labor ha sido perniciosa, pues en la documentación oficial el aldeano tiene que atenerse al nombre del catastro y termina dándoles una importancia que no merece. Este es en el fondo el motivo de que no haya dado entrada en mi recogida de nombres a los del Catastro.

4).-Los límites geográficos de los Ayuntamientos han sufrido variaciones y los términos de los pueblos también. En algún caso reciente hubiera podido subsanarlo, pero he preferido atenerme a los mapas del Instituto Geográfico a sabiendas de que por ejemplo San Juan de Paluezas ya no es del Ayuntamiento de Priaranza, sino del de Borrenes etc.

5).-La documentación de Foros y Apeos lleva a engaño algunas veces porque el documento titula por ejemplo "Foros de San Andrés en Cacabelos" y allí junta parajes que están en Cacabelos en pueblos del Ayuntamiento, en pueblos como Villabuena o San Clemente que son de Villafranca, como Canedo o Espanillo que son de Arganza etc.

IMPRESIÓN GENERAL:

En su conjunto la impresión General que produce el estudio de la toponimia difiere poco de la que produce el enfrentamiento con la situación lingüística actual: la de una amalgama de leonés, gallego y castellano con superposición de sistemas fonéticos, morfosintácticos y léxicos. Pero si intentamos acercarnos con más detalle a la toponimia histórica y proporcionada por los informantes directos llegamos a la conclusión de que en el Bierzo se pueden distinguir cuatro zonas muy distintas:

A).-Una zona gallega plenamente, como puede serla cualquier región de cualquier provincia gallega: Hasta el río Burbia.

B).-Una zona claramente leonesa, algo más influida por el castellano que la zona similar asturiana del Narcea al Navia; pero característica del leonés occidental. Ocupa desde el límite oriental hasta el río Sil (en su curso alto de Norte a Sur, antes de que, al unirse al Boeza en Ponferrada, se dirija ya hacia e1 Oeste.

C).-Una tercera zona o franja intermedia en la que leonés occidental y gallego se debaten en una lucha de siqlos tanto más favorable al gallego cuanto más al Oeste y tanto más favorable al leonés cuanto más al Este. Aquí es donde hay verdadera superposición de sistemas.

D).-La zona Sur y la Cabrera

El observador poco Experto en dialectología afirma el carácter gallego de la lengua del Bierzo porque desconoce los caracteres en que coinciden si Gallego y el Leones Occidental:

a) .-Existencia de los diptongos decrecientes
b).-Solución no palatal del gruoo /KT/ y /LT/: troita, moito
c).-Paiatalización en /CH/ de los grupos iniciales: KL,PL,FL
d).-Reducción a /N/ de la geminada /NN/ que da en castellano:Ñ
e) .-Reducción a /M/ del grupo /MB/ etc.

Por estas y otras características similares no podremos definir ni el gallego ni el leonés. Así cono tampoco por ciertas rasgos típicas solamente de algunos de los muchos dialestos leoneses o gallegos.

Aunque quizás se podrían buscar más notas propias, he preferido reducirlas al máximo para simplificar mi estudio.

Considero típico del gallego lo siguiente:
1) .-Reducción de -LL- etimológica a /L/
2).-La no diptongación de /o, e / tónicas
3).-La perdida de /-l-, -n-/ intervocálicas
4).-La conservación sin palatalizar de la /L-/ inicial
5).-Los diminutivos en -elo,-ela y en -iño, -iña

Considero típicamente leones:
1).-La conservación de la -LL- interior etimológica o su palatalizacion en /CH/
2).-La abundante diptongación creciente de /o, e/ tónicas
3). —La conservación de -l—, -n— intervocálicas
4).-La palatalización de la L- inicial en CH--,
5).-La preferencia por los diminutivos en -in,-ina, -iello, -iella o reducidos por influjo castellano a -illo, -illa.

ZONA GALLEGA: Toda la zona situada al occidente del río BURBIA. Creo que se puede afirmar el carácter netamente gallego de los Ayuntamientos de BALBOA, BARJAS, CORULLÓN; OENCÍA; SOBRADO; VEGA DE VALCARCE y TRABADELO.

Del material recogido se deduce la plena acomodación a las formas gallegas: Rebolo, Valongo, Valiña, Sotelo, Paradela, Pousadela, Portela, Cancela, Aguiar, Abraira, San Fiz, Trigaes, Seara, Chao, Lamazáis, Lamas, Lameira, Legua, etc.

La existencia de un documentado TABULADIELO: Trabadelo y algunas formas actuales en -in: Reconquín, o con restos de diptongación como: Viridielo, Cutielas, son casos muy aislados para sacar conclusiones en contra de la galleguización plena.

En los Ayuntamientos situados entre el Burbia y el Cúa, actualmente gallego parlantes y considerados por Don Ramón dentro del límite lingüístico gallego las cosas cambian algo, pues los leonesismos toponímicos son de mucha mayor consideración:

Villadecanes: esta mismo nombre siempre aparece con /-n-/. Perandones; Suartes; Sardonera, Senara, Cubillos

VILLAFRANCA: San Pelao (alguna vez San Pao), Salas, Pilas, Solano, Barreirín, Barredín, Monasterio, La Holguina, La Nogalina; La Moralina; Fontelina

PARADASECA: presenta una situación bastante parecida: Castrín, Sierín (Senarín); Chana; Monte Mediano, La Portilla; Paradina, Cortina, Finollo; Inverniego

CANDÍN: Este Ayuntamiento por su situación occidental es gallego, pero tiene unas características especiales por limitar por el Norte con Asturias (aunque sea la Asturias gallega).

Suertes (sólo una vez la documento= Sortes), Corona, Escribana; el Soutín;
En la documentada: Fontaninas, El Chano; Loterín; Carrizales; Campalones; La Talladina; Turganal; Fontanal; Solasnogales ; La Cortina, etc.

Por otro lado aparecen unos topónimos que se repetirán en la parte Sur (Priaranza y Borrenes): son las formas en -ía: v.gr. Fontaía; Veiguías, Chailía. El numero de formas similares es grande en el Sur: Peralía, Honalía. Pienso que estas formas son la solución gallega que ha actuado sobre un diminutivo previo leonés en -ina. De modo que los antedichos eran cuando actuó el gallego sobre ellos:
Fontaninas = Fontaías
Ueiguinas = Ueiguías
Chaniellina = Chailía

Para mi la demostración está en que todavía hoy en el habla (lo he comprobado en varios puebles de Priaranza v.gr. Paradela de Muces) dicen: Nenia por nenina; "nietíos" por nietinos, etc.

Todo ello apoya mi hipótesis de que esta es una zona de conquista del gallego sobre el leonés; pero en épocas en que la lengua ya estaba formada: piénsese en la influencia de Santiago sobre Villafranca; de Samos sobre Vilela y contorno; de Gelmírez sobre Cacabelos. La repoblación autorizada por los reyes a este obispo puede ser el punto de partida de una galleguización de la cuenca del Burbia.

2º ZONA: LEONESA: Comprende la parte situada al oriente del Sil, o sea los Ayuntamientos de:
Albares de la Ribera; Bembibre; Castropodame; Congosto; Folgoso de la Ribera; Igueña; Molinaseca y Noceda.

Aunque las soluciones actuales tienden a la castellanización, la toponimia documentada presenta una situación plenamente leonesa occidental. Veamos en particular:

ALBARES DE LA RIBERA: La Chana, La Lumba, Felgoso, Llamillas, Filluelo

BEMBIBRE: Labaniego, Llamas, Llamones, Llamilla, Llaforcados, Chana, Chanillo, Canina, Bustariega, El Palombar, Llama Extremera, Peruyales, Matalluenga, Los Barredines

CASTROPODAME: Refierta, Pirituela, Chana darriba, La Llábana, Llurienzo, Carbayines, El Mayadín, El Lladrón, Las Llamas, El Fueio, La Sienra

CONGOSTO: Chana, Chano, Chanizo, Llamas, Llaminas, Llombas, El Fenal, La Beiciella, El Felechal, Las Figalinas, El Rebollín, Requijuelo, La Tueca

FOLGOS0 DE LA RIBERA: Llama, Llanera, Llamicerones, Llende, Llaguna, Llago, Lleras, Llastras, Chanón, Chana, Mayadina, Muñello, Curriellos, Trabadiello, Estupiello, Cudadiellas, La Guiliella, Lladreiros, Los Atayos

IGLÜEÑA: Campiello, Palombar, Vegaluenga, Llamazal, Los Llabraos, Bumbiello, Reguerinas, El Butiello, Valleyas, Banciello, Trichero, Musturiegas, El Fueyo

MOLINASECA: Llamas, Llameras, Llamerones, Llastras, Fornillos, Nogalina, Seuisiellas, Valdecabriella, La Chana, Las Chanas, El Felechal, Llampazos, La Muerona

NOCEDA: Chana, El Cubiello, Senra, La Llera, Fontanillas, El Fueyo, La Beciella, Fontanales, Fueyo, Gandarinas, Llamas, Llamillias, Llama, Lluenga, Llomba.

3ª ZONA : ZONA INTERMEDIA incluyo aquí el espacio ccmprendido entre el Sil y la cuenca del Burbia que de un modo u otro incluí en la zona galleguizada. Para mayor facilidad la dividiré en dos subzonas: Vertiente del CÚA y Vertiente del SIL.

a).-SUBZONA OESTE: vertiente del Cúa. En general creo que se puede afirmar que predomina el gallego con restos leoneses más abundantes en la toponimia documentada que en la informada.

En los Ayuntamientos de Cacabelos y Carracedelo la situación es muy similar a la descrita En los de Villadecanes y Villafranca: actual predominio del gallego y formas abundantes leonesas en la toponimia documentada.

ARGANZA : En la toponimia actual predomina el gallego salvo en casos como: Espanilla; La Retuerta; San Pelayo; Las Chanas.

Pero en la toponimia documentada prevalecen soluciones leonesas como: Fontanela (y Fontayela), Lagunallo, Paradinas, El Portillo, Villanueva, La Zerezalina, Cantalapiedra, La Matiega, Cabuercas, La Infiesta, Abranedo, Las Suertes.
Frente 3 soluciones gallegas como: Mazaedo, Fontaon, Fontaela, Laguallo, Campelo, Paradinas, Capela, Lámela, Corvos
Habiendo diferencias entre Magaz (Chanas) y Campelo (Chas)

SALCEDO: en el habla actual hay un cierto predominio de las formas gallegas; pero en la toponimia documentada prevalece el leonés y las formas superpuestas: Las Cortinas, La Guerta, El Cubiello, La Rebollosa, La Nogalina, La Cuelga, La Querva, Los Caruezos, Las Chanas, La Infiesta, El Chaniello, Las Fontaninas, La Llama, Las Sierpes.

CAMPONARAYA: hoy predominan las formas gallegas hasta en la toponimia; pero en los documentos no es así: Villarín, Morales frente a Moráis, El Fetillo, Piedrafurada, El Canalín, El Carballín, Riberina, Matachana.

VALLE DE FINOLLEDO: Hoy la situación es claramente favorable al gallego; pero la toponimia demuestra situación poco definida, aunque favorable al leonés: Fuinolledo, El Castrellín, Olleros, Lama de la Senera, Los Bouciecos, Sarmientos, Los Fontanales, Gueruela, La Chana, La Corradina, El Fuello.
Pero frente a estos aparecen: Penoselo (documentado Penosiello), Barcias, Quintela, Rebolín.

FABERO : La situación histórica es muy favorable a soluciones leonesas: Campiel, Naraguantes, Barcena, Lillo (alguna vez Llildo), Posafuelles, El Cubiello, La Trapiella, La Llama, El Chano, La Tiembla, Abranal, La Senara y El Senarín.
Con algún galleguismo como: Lámela, Campelo

VEGA DE ESPINAREDA la situación es similar a la de Fabero. Hay que tener en cuenta que muchas formas leonesas pueden deberse al influjo culto del Monasterio: El Chano, Chanferreiro, Cuestarrayada, Asniquiella, La Contienza, Llama Redonda, Nogales, Fontanal, Riestra, Los Ríescos, La Tribiesca, Munielo.
Pero: El Cubelo (aunque también Cubielo y Cubiello), El Capelán, Corradoia.

En general creo que se puede afirmar que en esta franja hay en la toponimia documentada un claro predominio de las formas leonesas, mientras que en la toponimia informada predominan las formas gallegas sobre todo en los nombres de uso común en la lengua hablada, mientras que se conservan formas leonesas en nombres estereotipados como topónimos.

b).- SUBZONA ESTE Vertiente del Sil: Incluyo en esta franja los Ayuntamientos de: Cabañas Raras; Cubillos; Fresnedo; Berlanga; Toreno; Peranzanes; Páramo del Sil y Ponferrada.

En general, salvo en los dos últimos, que por su extensión no presentan una solución uniforme, se puede afirmar el predominio absoluto del leonés, aunque con algún galleguismo.

BERLANGA Castellanos, Viella, Cubiello, Llamerón, Villar, Corradinos, La Cuesta, El Chano, Cotariello, La Traviesa, Vena Pitiella.
Pero: Lámela

CUBILLOS: Es leonés; pero es lleísta (como casi todo el Bierzo) y a veces no palataliza la /L-/ inicial: La Crisuela, Cubillos, Posadina, Cubillinos, La Llamina, Lagunas, Suertes, La Senera, Finollal, Lomba, Murueca, Bouzuela.

CABAÑAS RARAS: este municipio ofrece un gran contraste con sus vecinos de Sancedo y Camponaraya por su leonesismo conservado hasta en la lengua hablada. La toponimia documentada que ofrezco no es mucha; pero es completamente leonesa: La Matalladina,
La Quemadina, El Murciégano, Las Chanas, Valdemolín, Barridín, La Debesina, Las Lombas, La Rebolla.

Con todo se observa una falta de diptongación en Foyo y de palatalización de L- inicial v.cr, Lomba; Laguna; Lagunillas.

FRESNEDO : no me ofrece dudas su leonesismo: Navariego, Silvarina, Chana, Llamas, Vallina, Debesina, Cándano, El Pradillín, La Bouzuela, La Refierta

PÁRAMO DEL SIL: en toda su extensión es completamente leonés menos en su extremo occidental ocupado por la cuenca del Cúa que participa de las características de esta cuenca : Leonesismo y posterior galleguización. Es el termino de San Pedro de

PARADELA. Argayo: La Llama, Traslaportiella, Corradiella, Perediello, El Llouso, Layera (La Llera)
Anllares: Muruecas, Valliniello , Vallina, Nogalina, Brunazal, Fueyo.
Páramo: Heraluenga, Candanedo, Los Luengos, Lagunallos, El Malluelo, Valcuevas.
Sorbeda: La Llama, Las Lombas, Pozadiella, Paradiello, Camariella.
En su extremo oriental (zona de Primout) el leonesismo se conserva más intacto incluso hoy día en el habla diaria.

PERANZANES: debido a su posición limítrofe con Asturias es el Municipio más típicamente leones.

La distancia me ha impedido documentarme mucho sobre el grado de conservación actual; pero la histórica y la muestra actual que ofrezco son suficientes: Ventaniellas, Veiciella, Cubiella, Portiello, Posadiella, Fontaniella, Peñezuelas, Piedrafita, Lamaluenga, Los Abranos, Chanillín.

Pero extrañamente hay muestras de leonesismos: Tabladela (en el Libro 4866 de 1535), Corrielos junto a Curriellos, Portelina junto a Portellina.

Atención especial merece FÓRNELA, nombre de todo un precioso valle. Hoy se llama "Fornela"; en el libro 4865 (A.H.M.) dice “Fórnela"; pero copiando un amojonamiento de 1598 dice "FURNEDA".

Por eso me atrevo a afirmar que es una galleguización posterior del abundancial "Forneda" o "Fornera"

PONFERRADA: Su situación, su extensión y modernamente la atracción que ejerce sobre todo el Bierzo, hacen que sea Ponferrada uno de los (Municipios donde se observe más hibridismo en la lengua hablada hoy y en la toponimia. Creo que se puede afirmar que, menos en la parte más occidental, términos de Fuentesnuevas, Dehesas, Toral de Merayo y Rimor, el componente dialectal del medio rural es el leonés.

La situación de la toponimia, con un alto grado de castellanización incluso en la histórica, ofrece un claro dominio del leonés incluso en la zona occidental donde hoy predomina el gallego.

Para mayor simplificación dividiré el Municipio en dos partes: Vertiente derecha del Sil y Vertiente izquierda del mismo.

Fuentesnuevas : el pueblo se documenta casi siempre así, muy rara vez "Fuentesnovas" y menos "Fontesnovas".
La toponimia histórica junta:
leonesismos como: Fuentes, Las Sénaras, Perales, Cocolla, Calleja, Vallados.
con formas gallegas cono: Valín, Lámela, Quadrelas, Cancelas.
La situación actual es más favorable a las formas gallegas

DEHESAS: Sucede algo parecido al pueblo anterior:
Leonesismos: Nogalín, Capillas, Chana, Fuente de Villafría, El Molino, La Jardonilla, El Jardonal.
Galleguismos: Vruazal junto a Brunazal, Valín, Cancelas, Lamillas (mezcla de ambos).

COLUMBRIANOS: la situación de la toponimia es claramente leonesa con algún que otro galleguisno: Compostilla, Pocellín, Becilla, Toralillo, Manzanales, Longanellas,
Matabuéis, Valdequintanilla, Sardonal.
Pero: Faberolo y Lamera
La situación actual es leonesa pero muy castellanizada: Carballales; Matabueyes; Laguna; Vallina

SAN ANDRÉS DE MONTEJOS: Casi no existen restos gallegos: Las Silvalinas, Los Huelmos, Valdevillar, Cubiello, La Matiega, Longanellas.
Hoy: Murciego, Bornazal, Chano, Campillín, Vaíllo.

BARCENA DEL RÍO: (En su termino histórico hoy bajo el pantano es leonés): Barcena, Chana, Fontanón, Solana, Rebollina, Peralina, Novales.
Resumiendo: En esta vertiente derecha se impone el leonés menos en Fuentesnuevas y Dehesas donde hay un componente gallega ya documentada y más abundante hoy.

Vertiente izquierda del Sil:

-Santo Tomas de las Ollas: No encuentro soluciones gallegas. Se imponen las leonesas y castellanizadas: San Miguelín, El Valle, El Campiello, Vallina Oscura, La Llamera, La Glorieta, La Chana

-Otero de Vizbayo: Igual situación: Chano Cabanas, Valdemediana, La Quemadina, La Fuente, La Cuesta, El Castrillín.

-Campo: Ídem: Valdesalas, Cabezuelo, Pigales, Valdelasénera, Praizuela, Llanos,

-San Lorenzo: Ídem: Revilla, Castrellón, Chana, Cornalina, Abranales, Valdepinillo, Piñosín, La Casona, Chano Villar.

-Ozuela, Urbanajo, Valdecañada; idéntica situación: Soutín, Vallinón, Llamerones, Vallinas, Refueyos, Valdenogalina, La Llama, Cueto, Pezuelos

-Toral de Merayo: Hoy se habla bastante gallego; pero la situación toponímica difiere mucho: Merayo mismo, Folital, Valderriegos, Lasuelqas (sic), Cuadrillas, Mediana, Forno Viello, Figales, Salas.
Pero: Corrolos, Chao, Foyos, Escontrela.

-Rimor: situación parecida a Toral: Huellapán, Sotín, Canales, Leiruela, Portillo, San Cristuebo, Foleitarón, La Cabuerca.
Pero: Viñalóis, Quintaiela, Zorgáis, Follo.
Tanto en Toral como en Rimor abundan formas como: Cortias, Peralia, Salguería, Lomaía que, como dije al tratar de Candín creo que derivan de formas diminutivas leonesas como prueba la documentación: Quintaniella hoy Quintaiela, Azorganes hoy Zorgáis, Fontaninas hoy Fontaías.

Con esta rápida visión creo que puedo concluir que en todo el Municipio de Ponferrada la situación es de claro dominio histórico del leonés que se ha visto afectado en épocas bastante recientes por un influjo gallego que ha calado en el habla e incluso ha modificado la toponimia en alto grado en los términos más occidentales de Fuentesnuevas y Dehesas y en menor grado en Toral de Merayo y Rimor y casi nada en el resto.

4ª ZONA: LA ZONA SUR: incluso en esta zona los Ayuntamientos de Salas de los Barrios, San Esteban de Valdueza, Priaranza, Borrenes, Carucedo y Puente de Domingo Flórez.

Los dos primeros son plenamente leoneses, más castellanizado el primero que el segundo.

Los otros cuatro ofrecen una confusión más confusa: de pleno dominio gallego en Carucedo y Puente y de predominio actual gallego, pero gran componente histórico leones en Priaranza y Borrenes.

La situación de los dos Ayuntamientos Cabreireses que incluyo es similar a la de estos dos con más leonesismo si cabe. Intentare probarlo sucintamente.

SALAS DE LOS BARRIOS: situación leonesa muy castellanizada: Lombillo, Valdebranedo, Valdelallama, Chano de Monforte, La Erillina, La Casillina, Molín Víejo, La Tayada, El Valleyo, El Sarrional, Llamas, Llamerón

SAN ESTEBAN DE VALDUEZA: leonés menos castellanizado. Algunas grafías antiguas pueden prestarse a confusión con galleguismos v.qr. La Palatieia, El Vilar, Valelonqo, La Coviela, Quintaniela, Forciellas, Morteruela, Chano del Cauallo, Ferradiello, Fueyos, Paradiella, La Enfiesta, Pandilla, Pandillina, Chanzas, Llamirón.

El caso de Aquiana que se ofrece como qalleguismo creo que sufrió una trasfornación típicamente leonesa de embecimiento de la palatal en la vocal /i/. Sería así: Aquiliana = aquiyana = aquiana

PRIARANZA : la situación es un poco confusa y distinta en la parte que podríamos llamar más baja de la de los pueblos más altos o montañosos, menos influidos por la castellanización y con una situación dialectal más pura.
HOY:
Leonesismos: La Traviesa; Valdefuentes; Figales; Cabuercas; Tesillón; Portillas Galleguismos: Trapela; Chain; Chao; Penedelo; Mocedelo; Portela; Ualilongo; Lamazás; Casavella; Costa; Lagúa; Siarín
HISTÓRICA:
Leonés: La Niela, La Sénera, Santa Olaya, Villaseca, Pomariega, Pocinas, Figalina, Cabuerco, Morales, Peralinas, Bustiello, Yjuelo.
Gallego: Lombela, Pénelas (y Penielas), Lamela, Santalla, Foyos.
Mezcla :Rapielas, Barreiría, Campíos, Lamiela.
En particular los pueblos: Santalla es solución típicamente gallega: Sancta Eulalia= Sant-Eoalla (pérdida de -1- intervocálica y palatalización de /ly/ = Santoálla = Santalla. Exige un influjo gallego bastante pronto.

VILLAVIEJA: así se documenta con diptonga pero sin castellanizar la /X/

PALUEZAS: históricamente se presenta casi siempre diptongado. Hoy hablan gallego aunque con leonesismos como "you" frente a "eu" en Carucedo, termino vecino.

Ferradillo: hoy deshabitado, pero muy documentado: Ferradiello.

Paradela de Muces : documentada Paradiella y Paradeila.
Creo poder afirmar que la galleguización no completa que hoy existe empezó por la parte baja y fue subiendo hacia la parte alta de la montaña a donde no ha terminado de llegar. Pero en la parte baja se va imponiendo una progresiva castellanización que le da aspecto de menos gallego que la parte alta.

Nota : En Paradela de Muces es donde observé cómo dicen "nenia" = nenina y "nietíos" = nietinos que me dio pie para interpretar como leonesismos las formas toponímicas: Boucíes; Barreiría; Salgueiría; Lombaía etc. abundantes en la zona.

BORRENES: se conserva más leonesizado que San Juan de Paluezas. Con todo se puede afirmar una casi total galleguización actual mientras que la situación histórica es más leonesa: Campello hoy Campelo (También se documenta Canpiello), Ygrisilina hoy Grisilía, Chanas hoy Chaízas, Lamiella hoy Lamela, Figales hoy v.gr. Lameiráis, Carballinos, Nogalina, Bustiello, Estaliellos, Nogaledo (que se conserva sin qalleguizar), Cuevas: hoy conservado.

CARUCEDO : es uno de los municipios más gallegos del Bierzo. Todo me induce a creer que la línea que traza el Concilio de Lugo que da a la diócesis lucense: desde la desembocadura del Burbia hasta el Cabrera, demuestra una temprana galleguización de esta Ribera del Sil. La toponimia es, como la lengua, completamente gallega.
Restos leoneses:
Vilareyo, documentado Villareyo; Campañana, documentada Campayana; El Sierro y El Riego que pueden ser castellanismos.

PUENTE DE DOMINGO FLOREZ: Galleguismo actual completo. En el valle del Cabrera se observa mayor leonesización en la histórica a medida que se sube por el Cabrera.
Salas: conserva la -1- pero está galleguizado con algún leonesismo actual: Veiguillina

San Pedro ds Trones: galleguizado hoy, pero en el tumbo de Montes al dar el heredamiento dice: Caruayedo;El Valle; La Pandiela; Corralinos; Cortinas; Aguileira; Xanos; Figales; Senrra etc. Este último el informador lo llama también "SENRA". La parte más interior en el valle del Cabrera mantienen hoy una situación galleguizada; pero la toponimia histórica tiene un gran componente leonés hoy desaparecido casi por completo:
Leonés : Nogales ; Perales; Morales; San Pelayo; Senera Ueya; Pandiela; Caruayal.
El mismo nombre de Yeres creo que es solución leonesa de GLERIS.

MUNICIPIOS CABREIRESES: solo una palabra, pues no pretendo su estudio, sino solamente recoger algunos datos con que me encontré en mis investigaciones.
La situación reflejada en la toponimia histórica que recojo es plenamente favorable al leones: Botillo, Castrillo, Yebra, Pombriego, Quintaniela, Nogaledo, Fueyos, Cimaluenga, Penielas, Portiela, Las Peralinas, La Señera, Malvadielo, Chano de Bustielo.
Pero aparecen: Portela, Portas, Rebolal

CONCLUSIÓN GENERAL.

-Existe una zona completamente galleguizada que puede coincidir con la demarcación de la diócesis de Lugo del concilio lucense del siglo VI. Iría por el río Burbia y desde su desembocadura en el Sil recto hasta el río Cabrera.

-Existe otra zona completamente leonesa que se inicia en el río Sil con toda su vertiente izquierda. Es leonés occidental con gran influjo castellano en la parte llana y mejor conservado en la parte montañosa.

-En la zona intermedia se podría distinguir la parte Sur del Sil y la parte Norte de éste río. Pero en ambas se puede afirmar una casi total leonesizacion con una posterior galleguización que es notable en toda la cuenca del CÚA más intensa cuanto más al Oeste; mientras que el leonesismo es casi total en la cuenca del Sil, situándose la raya entre los términos de Dehesas; Fuentes Nuevas; Cabañas Raras; Sancedo; Vega de Espinareda; Fabero; San Pedro de Paradela, etc.

El mismo fenómeno de galleguización se observa en la parte Sur, donde, si se exceptúa Carucedo y Puente de Domingo Flórez que se puede incluir en la zona gallega también hubo un intento de galleguización logrado en algunos casos en el Ayuntamiento de Priaranza y Borrenes. La causa histórica que justificaría este fenómeno puede situarse a principios del siglo XII, año 1108 cuando el arzobispo Gelmírez de Santiago repuebla Cacabelos o cuando Alfonso VII hace la donación a Santiago de la zona del Cúa (año 1130).

Otras causas:

-influjo de Samos sobre Vilela y Villadepalos.

-influjo de Sobrado de los Monjes sobre Villafranca.

-Influjo de los Condes de Lemos al decaer el poder de los Temíplarios.

BREVES OBSERVACIONES SOBRE EL LEONÉS DE LA TOPONIMÍA

Sin duda ninguna el leonés que aparece pertenece al denominado Occidental:
Diptongos decrecientes
Frecuente no palatalización de KT
Soluciones en CH de los qrupos iniciales PL, etc.
La impresión que ofrece la toponimia documentada y la de los mapas es la de una profunda manipulación que exigiría una contrastación con la realidad actual antes de sacar conclusiones. Con todo creo que a la espera de un mas completo estudio puedo adelantar algunas observaciones:

1).-Se observa una cierta tendencia hacia el lleismo ya que se prefieren formas como Fuiello, La Calella, Viella, etc.

2).-La solución más frecuente de la L- inicial es la palatalización en LL- con algunas excepciones que en algunos casos pueden explicarse por la grafía.

3).-El grupo KT unas veces palataliza como en el leonés central v.gr. Felechales y otras veces se opta por la solución /-it/ v.gr Foleitales. Esta vacilación es típica del occidente asturiano también donde al lado de formas como "ocho" encontramos "troita", etc.

4).-La -LL- interior se conserva típicamente en los Municipios de Páramo del Sil en su zona norte y en el de Peranzanes hay muestras de la solución /CH/ típica de Pola de Lena, Quirós, Teverga, etc.; pero solo aparecen en las listas de los informantes: Baichadero; Vachemolín; La Techa; El Vache; Las Vachinas, etc. Sólo la he encontrado en la información de Susañe.
Por el contrario en los ayuntamientos de Igüeña y Noceda ningún informante presenta esas soluciones, sino las correspondientes con -LL-.

Tampoco he encontrado ningún caso de solución en /CH/ del grupo interior romance 'Kl (caso de "ovecha", orecha, etc. como sucede en algún municipio asturiano de la zona sur-occidental.